수정마을협동조합

  1. HOME
  2. 고객센터
  3. 이수정연구회
이수정연구회

최초 ‘신약마가젼복음셔언해’

페이지 정보

작성자 최고관리자 작성일23-04-15 17:52 조회238회 댓글0건

본문

* 사진 출처] 옥성득, 1887년 ‘신약마가젼복음셔언해’고찰, 2016


* 최초 국한문혼용체 ‘신약마가젼복음셔언해’
* 모리슨, 손붕구, 언더우드, 존 녹스

신약 한문성경은 1807년 런던 선교회 소속 모리슨(R.Morrison)
선교사의 시작으로 1814년 완역되었고, 완역본 한문성경은 1823년에
출간되었다.

번역된 한문성경은 한자 문화권 나라인 일본과 한국에 성경을
번역하는 데 큰 기초가 되었으며,
이수정도 한글 성경을 번역하기 위해서 일본어 성경과
모리슨 중국 한문성경을 참고하여
최초로 한글 성경 마가복음을 번역함으로
1884년 12월 요꼬하마에서 1,000부가 인쇄된다.
( 김수진, 한국기독교선구자, 이수정, 118. )

이수정의 한글 성경 번역을 도왔던 손붕구(孫鵬九)는
1881년도 1차 신사유람단(神士遊覽團) 김용원(金鏞元)의 수행으로
일본에 가서 귀국않고 도쿄외국어학교 한국어학 교수로 재직했던 인물이다.
그는 1882년 3월부터 1883년 8월까지 도쿄외국학교
교직원 명부에서 확인할 수 있다.( 리진호, 한국성서번역사1, 122.)

이렇게 이수정은 영국 런던 모리슨(R.Morrison) 선교사가 번역한
중국 한문 성경과 햅번과 브라운 선교사 등 성불사에서 번역한
일본 성경을 참조하여 한글 성경을 번역함으로 조선을 깨우려 했다.

이처럼 조선의 마게도니아 인으로 불리는
이수정(李樹廷. 1842-1886)의 불꽃 같은 믿음으로
1885년 4월 5일 호러스 언더우드(Horace G,Under-Wood)
선교사와 헨리 아펜젤러(Henry G. Appen-zeller) 선교사가
한국으로 입국할 때‘신약마가젼복음셔언해’
한글 성경도 함께 들어온다.

특이 사항은 이수정이 성경을 번역할 때 헬라어 원문을 음역했다.
기독(基督)을 크리슈도스(막 1:1), 세례(洗禮)을 밥테슈마(막 1:4),
안식일(安息日)을 사밧트일(막 6:2)로 번역했다.

그 이유는
이수정이 성경을 번역할 때 보이지 않는 헌신자가 있었으니
바로 조지 녹스( George W. Knox) 선교사다.
이수정은 조지 녹스(George W. Knox) 선교사로부터
1883년 4월 29일 동경 노월정교회(현, 시바교회)에서 세례를 받았다.


참고문헌 ]
1. 김수진, 한국기독교선구자, 이수정, 118.
2. 리진호, 한국성서번역사1, 122.
3. 이수환, 이수정 선교사 이야기, 219.


  • 트위터로 보내기
  • 페이스북으로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

이수정연구회 목록

Total 134건 1 페이지
게시물 검색

수정마을협동조합 사업자등록번호 763-88-00905
전남 곡성군 오산면 작천길 12 우) 57519
E-MAIL E. ohjuhy@hanmail.net
Copyright 2018 수정마을협동조합2018 수정마을협동조합. All rights reserved.